index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 334.8
Citatio:
(ed.), hethiter.net/: CTH 334.8 (TX 2009-08-26, TRde 2009-08-26)
§ 1'
§ 2'
§ 3'
§ 2'
4
--
d
IM
-aš
lelaniya
[
nza
wezzi
]
1
4
A
4'
⌈
d
⌉
IM
-aš
le-la-ni-ya-a
[
n-za
...
]
5
--
[
n=an
LÚ
d
IM
]
araezzi
5
A
4'
[
...
]
5'
⌈
a
⌉
-ra-ez-zi
6
--
DUG
ÚTUL
=ma=ka
[
n
wezzi
]
6
A
5'
DUG
ÚTUL
-ma-ká
[
n
...
]
7
--
[
...
?
]
7
A
5'
[
...
?
]
8
--
[
n
]
=an
GIŠ
tipaš
ara
[
ezzi
]
8
A
6'
[
n
]
a-an
GIŠ
ti-
⌈
pa
⌉
-aš
a-ra-
[
ez-zi
]
9
--
[
...
k
]
arpiš
TUKU.TUKU
-az
w
[
ašdul
...
]
ēšdu
9
A
6'
[
...
]
7'
[
k
]
ar-pí-iš
TUKU.TUKU
-az
w
[
a-aš-du-ul
...
]
8'
⌈
e
⌉
-eš-du
[
]
¬¬¬
§ 2'
4
--
Der Wettergott [kommt] wüte[nd] (herbei),
5
--
[und der Mann des Wettergottes] hält [ihn] an.
6
--
Der Topf aber [kommt],
1
7
--
[ ...
?
]
8
--
[und] der Löffel hä[lt] ihn an.
9
--
[ ... W]ut, Zorn, F[revel ... ] sollen
2
[ ... ] sein!
1
Vgl. zu dem Paragraphen z.B. KUB 17.10 Rs. IV 4ff. (CTH 324.1).
1
Vielleicht: „der Topf kocht über“; vgl. HEG III 376; Haas, Literatur 2006, 112.
2
Form ist Sg.
Editio ultima:
Textus
2009-08-26;
Traductionis
2009-08-26